Historia Editorial Pre-Textos Catalogo Tienda Online Pre-Textos Novedades - Evento s- Agenda Agenda Pre-Textos en la redes social Canal Video de Pre-textos en Youtube Convocatorias Premios Nosotros los solitarios Enlaces seleccionados Distribuidores de Pre-Textos Contactar con Pre-Textos


  Inicio » Catálogo » La cruz del sur » Mi cuenta  |  Ver cesta  |  Realizar pedido   
Autores
Años
Colecciones
Clásicos contemporáneos
Correspondencias
Cosmópolis
e-Pretextos
El pájaro solitario
Ensayo
Filosofía Clásicos
Filosofías
Fuera de colección
Hispánicas
Índika
La cruz del sur
La cruz del sur / Antologías
La huella sonora
Narrativa
Narrativa Clásicos
Narrativa Contemporánea
Poesía
Poéticas
Pre-Textos de Arquitectura
Textos y Pretextos
Recorridos
Aforísticamente
Cuentos y relatos
Diarios y cuadernos
Ecos de la Gran Guerra
Ellas cuentan
Entre iguales
Epistolarios
Escénicas
Las poetas
Los bilingües
Los Nobel
Los Premios Reina Sofía
Memorias
Ópera Prima
Plásticamente
Pre-Textos Alemanes
Pre-Textos Árabes
Pre-Textos Argentinos
Pre-Textos Británicos
Pre-Textos Centroeuropeos
Pre-Textos de Cine
Pre-Textos Irlandeses
Pre-Textos Italianos
Pre-Textos Mexicanos
Pre-Textos Portugueses
Pre-Textos Rumanos
Pre-Textos Rusos
Vidas Contadas
Voces del exilio español
Búsqueda Rápida

La 'Búsqueda Rápida' busca tanto en los títulos como en las descripciones de los libros. Para buscar exclusivamente en los títulos use la:
Búsqueda avanzada
El habitante del otoño
22.00€


Autor: Alexander Pushkin
Edición: Rubén Darío Flórez Arcila
Traducción: Rubén Darío Flórez Arcila
Año: 2000
ISBN: 84-8191-340-5
Nº de edición:
Encuadernación: Rústica
Formato: 22x14 cm
Páginas: 324
Recorridos: Pre-Textos Rusos, Los bilingües







No hubo una máscara en él. Y difícilmente podríamos usar ese pronombre tan engañoso: "él" para nombrarlo. El idioma de una embriagadora melancolía de alguno de sus poemas, no parecía compatible con aquel que sentía la belleza brutal de la naturaleza indiferente al tiempo individual. A veces un acento de cinismo venía con la melodía sin esperanza de sus primeros poemas. Y ese "él" siempre distinto, en el instante de la inquietud carnal que lo tocaba, se dejaba llevar por la nostalgia de otro exilio sensual. En su tiempo no tuvo muchas razones para el optimismo. Los ídolos de su juventud Byron y Napoleón sucumbieron. Sus amigos fueron derrotados y desterrados. El zar Nicolás I quiso convertirlo en su secretario para odas y adulaciones. Hoy nos suenan lastimosas las confesiones íntimas de A. Pushkin, preguntándose si debía renunciar a su cargo ínfimo de Kamer-Iunker humillado por el zar.
Esas confesiones escritas la víspera en que por equivocación o provocación el poeta decide no vestirse de frac para desentonar con las formas cortesanas de Sanct Petersburg. Sin la poesía de Alexander Pushkin nos parece imposible pensar que la poesía rusa haya ocurrido.

Alexander Pushkin fue un nómada que amó lo imposible: los versos, en una autocracia que sólo veía la conveniencia de los ucases. La historia, en un país del s. XIX que sellaba los archivos y prohibía los nombres. Amó a Natalia Reznich que errante moriría en Italia.
Los sueños nocturnos que dictan versos con enigmas sacudieron su alma y a sus lectores. Amó la revolución francesa cuando era santo y seña de conjurados. Deshizo el decoro de la corte y el idioma de Sanct Petersburg de cristal y tiniebla, con una elegancia perturbadora. Sus versos liberaron de toda tutela la poesía de su desmesurado país. "Vasallo de mis impulsos estar aquí y allí". Sucesivamente entendió el alma de Byron para entrar en la oscuridad del designio de un sublevado: Pugachev, nombre que fue proscrito como lo sería el suyo después de su muerte. De su m·sica salieron los Demonios de Dostoevsky. Al tiempo que su poesía arrebató a la mudez de las ruinas, la Guerra y la Paz de L. Tolstoy. Podemos tomar para él la invocación de M. Tsvet·yeva: "Existen palabras de conjuro, magia aparte del sentido. Palabras que sin ser dichas tienen significación. Palabras que dejan a un lado la razón porque sólo necesitan del oído. Son las palabras de una lengua de fieras, de niños, de vidente.
La poesía de Alexander Pushkin (1799-1838) puede ser sentida así. Fue precursor de la poesía moderna, por su consciencia del sitio del sueño de la literatura d·ndole un idioma a la vida. Creó su leyenda con una muerte oscura por sus razones. Tal vez la angustia suya ante el hastío y la humillación lo llevaron al duelo sangriento donde perdió su vida. Rubén Darío Flórez Arcila (1960, Pijao, Colombia).

El autor de la presente traducción es magister en Ciencias filológicas de la Universidad Rusa de Moscú, ciudad en la que vivió 6 años.
Actualmente es profesor de Lingüística y Semiótica en la Universidad Nacional de Bogotá. Ha traducido poesía de A. Blok, A. Ajmatova e I. Brodsky.

+ Noticias, informaciones y reseñas relacionadas con este libro
Comentarios
Lectores que compraron este libro, también han comprado:
La hambruna y otros poemas
La hambruna y otros poemas
Anton Reiser
Anton Reiser
Señales de humo
Señales de humo
Biographia literaria
Biographia literaria
Discurso de un italiano en torno a la poesía romántica
Discurso de un italiano en torno a la poesía romántica
El vigilante de la salamandra
El vigilante de la salamandra
Síguenos en facebook
Compras ms
0 libros
Autor

Noticias sobre el autor
Otros libros del autor
Díselo a un Amigo
 

Envía esta página a un amigo con un comentario.
Novedades ms
Correo de Venecia y otros ensayos
Correo de Venecia y otros ensayos
30.00€
Información
Condiciones Generales
Guía para comprar
Confidencialidad
Contactenos
Aceptamos