Historia Editorial Pre-Textos Catalogo Tienda Online Pre-Textos Novedades - Evento s- Agenda Agenda Pre-Textos en la redes social Canal Video de Pre-textos en Youtube Convocatorias Premios Nosotros los solitarios Enlaces seleccionados Distribuidores de Pre-Textos Contactar con Pre-Textos


  Inicio » Catálogo » Eliot, T. S. » Mi cuenta  |  Ver cesta  |  Realizar pedido   
Autores
Colecciones
Clásicos contemporáneos
Correspondencias
Cosmópolis
e-Pretextos
El pájaro solitario
Ensayo
Filosofía Clásicos
Filosofías
Fuera de colección
Hispánicas
Índika
La cruz del sur
La cruz del sur / Antologías
La huella sonora
Narrativa
Narrativa Clásicos
Narrativa Contemporánea
Poesía
Poéticas
Pre-Textos de Arquitectura
Textos y Pretextos
Recorridos
Aforísticamente
Cuentos y relatos
Diarios y cuadernos
Ecos de la Gran Guerra
Ellas cuentan
Epistolarios
Escénicas
Los bilingües
Los Nobel
Los Premios Reina Sofía
Memorias
Ópera Prima
Pre-Textos Alemanes
Pre-Textos Argentinos
Pre-Textos Británicos
Pre-Textos Centroeuropeos
Pre-Textos de Cine
Pre-Textos Irlandeses
Pre-Textos Italianos
Pre-Textos Mexicanos
Pre-Textos Rumanos
Pre-Textos Rusos
Voces del exilio español
Búsqueda Rápida

La “Búsqueda Rápida” busca tanto en los títulos como en las descripciones de los libros. Para buscar exclusivamente en los títulos use la:
Búsqueda avanzada
Síguenos en facebook
El libro de los gatos habilidosos
12.00€


Autor: T. S. Eliot
Edición: Fernando Ortiz
Traducción: Regla Ortiz Mogollón
ISBN: 978-84-8191-425-2
Nº de edición:
Encuadernación: Rústica
Formato: 22x14 cm
Páginas: 92
Recorridos: Los Nobel, Pre-Textos Británicos, Los bilingües







EL LIBRO DE LOS GATOS HABILIDOSOS DEL VIEJO POSSUM

Este libro fue publicado por vez primera en 1939. A esa edición se ha ceñido la traductora, aunque en una posterior hay pocas y mínimas variantes. Iba dirigido a un público infantil, pues Eliot fue escribiendo los poemas, en principio, para regalárselos a los hijos de los Faber, dueños de la editorial en la que él era director. Su temática principal son los gatos, descritos de una manera humorística, que imita tipos humanos o literarios. El mérito principal de esta obra -de ahí sus escasas traducciones al español- radica en su ritmo y en sus rimas, a veces internas. Este ritmo da la sensación de un "joyful dance", un baile jubiloso, influido por la poesía "nonsense" de Edward Lear y Lewis Carroll.
Valéry Eliot dijo que su marido repetía estos versos antes de dormirse. La imagen de Eliot sufre una seria mutilación si no se tienen en cuenta estos poemas, en los que da rienda suelta, más que en ninguna otra parte de su obra, a su faceta humorística.
Fernando Ortiz

La traductora, Regla Ortiz (Madrid, 1970), licenciada en Filología inglesa, que actualmente realiza los cursos de doctorado, ha conseguido traducir estos poemas con ritmo y, en la mayor parte de los casos, respetando las rimas, incluso internas, del original. Y ha conseguido también algo más difícil: trasladar al español, casi literalmente, el sentido del humor de los poemas eliotianos.

+ Noticias, informaciones y reseñas relacionadas con este libro
Comentarios
Lectores que compraron este libro, también han comprado:
Cartas desde un viaje imaginario
Cartas desde un viaje imaginario
Todo es poco
Todo es poco
Biografía para feacios (1977-1979)
Biografía para feacios (1977-1979)
Escribir
Escribir
Tratado de las sensaciones
Tratado de las sensaciones
El libro de la hermana
El libro de la hermana
Oferta
Compras más
0 libros
Autor

Noticias sobre el autor
Otros libros del autor
Díselo a un Amigo
 

Envía esta página a un amigo con un comentario.
Novedades más
Nunca se sabe [CD]
Nunca se sabe [CD]
10.00€
Información
Condiciones Generales
Guía para comprar
Confidencialidad
Contactenos
Aceptamos